BlobNotFoundThe specified blob does not exist. RequestId:02d64810-b01e-003d-776a-128d4f000000 Time:2019-05-24T19:55:27.0616428Z BlobNotFoundThe specified blob does not exist. RequestId:02fb7a50-f01e-009b-0e6a-12b551000000 Time:2019-05-24T19:55:27.0593659Z
BlobNotFoundThe specified blob does not exist. RequestId:26cb03e5-301e-0063-576a-127e4c000000 Time:2019-05-24T19:55:27.0608688Z
BlobNotFoundThe specified blob does not exist. RequestId:13ffa5fd-e01e-00a6-4c6a-120077000000 Time:2019-05-24T19:55:27.0613557Z

韩餐厅中文菜单错太多:泡菜汤成辛奇汤 游客“凌乱”

美食首页 参考消息网 2016年07月01日 10:06 A-A+

原标题:

  韩媒称,“奶奶烧烤”、“辛奇汤”、“肉汤”,出现在来韩国旅游的中国游客们看到的餐厅菜单上。

  韩国《朝鲜日报》网站6月30日报道,6月30日,新国家党议员廉东烈从文化体育观光部拿到的《韩食菜单外文实际情况调查报告》显示,首尔主要景点32.4%的中文菜单有1处以上的严重误译。

  在首尔梨大和弘大地区某餐厅的中文菜单上,将酸泡菜炖五花肉写成了“奶奶烧烤”。将泡菜汤翻译成了“辛奇汤”,让中国游客摸不着头脑。

  在中文中,由于五花肉的肉和脂肪形成五层,所以称为“五花肉”。但在翻译错误的菜单上,按照韩文的意思写成了“三花肉”,妨碍了意义的表达。

  该报告是去年12月,由顺天乡大学产学合作团从去年10月20日到12月8日对首尔主要景点274家韩餐厅的中文菜单进行调查后,提交给韩国观光公社的。

  首尔菜单误译比例最高的地方是梨泰院和蚕室观光特区(43%),北村和西村(19%)最低。其他地区的情况分别为:梨大和弘大35%,东大门时尚观光特区35%,明洞、南大门、北仓观光特区33%,首尔站、龙山站、江南高速大巴客运站33%,钟路和清溪川观光特区32%。

  尤其是委托给招牌广告公司的(35.5%)情况,比直接翻译的情况(23.1%)误译更多。

  廉东烈说:“韩国观光公社、国立国语院和韩食财团等的外文标记法各自不同,造成了混乱,需要树立翻译标准方案。”

相关阅读 辛奇汤 | 韩媒
我要纠错编辑:耿敏 责任编辑:
BlobNotFoundThe specified blob does not exist. RequestId:3be0b55f-d01e-00ae-116a-121b04000000 Time:2019-05-24T19:55:27.0665846Z
BlobNotFoundThe specified blob does not exist. RequestId:fe62f179-f01e-003a-6b6a-127bca000000 Time:2019-05-24T19:55:27.0644947Z
BlobNotFoundThe specified blob does not exist. RequestId:d77f9a9b-701e-002b-676a-124cd1000000 Time:2019-05-24T19:55:27.0657467Z BlobNotFoundThe specified blob does not exist. RequestId:4b4f1016-a01e-000b-386a-12201d000000 Time:2019-05-24T19:55:27.0643484Z BlobNotFoundThe specified blob does not exist. RequestId:1d48ab15-601e-0119-436a-125254000000 Time:2019-05-24T19:55:27.0656870Z
860010-1123010100
1 1 1